2013年的高考英语卷仍然采用客观型考试和主观型考试相结合的形式,由两大部分组成。其中,如下几个考点是最令高三生头疼的:
阅读理解的处理也可以很精彩
阅读一向是考生头疼的部分,大多数的同学认为英语阅读枯燥乏味。其实只要根据不同文章的类型,采取不同的阅读方法,对于阅读理解的处理也可以很精彩。
首先,我们需要了解阅读的目的在于培养学生交际性阅读的能力,即有效地获取书面信息、实现交际目的的能力。有效的阅读分析不是逐字逐句地解码,而是在语言知识和背景知识的共同作用下,对文字信息的重新认知加工或构建的过程。
其次,把握阅读测试的主要内容:(1)通过上下文的理解,猜测个别单词的含义。(2)对于个别单句的理解。(3)通过衔接词理解文章各部分之间的意义关系。(4)对文章主旨大意的把握。(5)通过形象阅读,猜测和推理作者的言外之意。
在了解了阅读训练的主要目的,以及阅读测试所包括的主要内容之后,同学们就可以根据文章不同的题材、测试题目不同的针对性,read the lines、read betweenthe lines、read beyond thelines,形成有效的阅读方法,养成良好的阅读习惯,提高自主阅读的能力。
翻译句子需要扎实的基本功做基础
作为高考英语试题中的主观题,中译英是很多同学都非常头疼的一部分。因为这一部分的题目,不像客观题,可以靠感觉来猜题,翻译句子是需要扎实的基本功做基础的。该题要求学生运用已有的英语知识把中文句子译成通顺的、语句结构正确的,符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。因此,词汇量、词组搭配、句型结构,无论缺了哪一个元素都不行。但是,只要同学们平时多注意积累,考试时仔细审题,避免不必要的错误,还是能够在做翻译题时拿到高分的。其中,做到以下几点就非常重要:
1.动词谓语:注意时态和被动语态。
很多时候,在中文句子中没有出现某个动作的主语。同学们往往会绞尽脑汁为他套上一个主语,如:people或they等。其实,应考虑使用被动语态。例如:
正在采取行动使污染的河变清。(action)Actionisbeingtakentoturnthepollutedrivercleanagain。
2.句子结构:中英文表达方式的不同。
因为中西方文化的差异,中英文表达方式上也有很大的不同。而同学们都习惯了用中文的方式来思考问题,这就在中译英这一题上造成了很大的困难。例如:
我认为我在近期买不起一部私车。(afford)(╳)IthinkIcan’taffordtobuyaprivatecarinthenearfuture。(√)Idon’tthinkIcanaffordtobuyaprivatecarinthenearfuture。
中文习惯表达为“我认为我在近期买不起一部私车。”,而在英语中则需要否定转移,因此不能说“IthinkIcan’taffordtobuyaprivatecarinthenearfuture。”,正确的翻译应该是“Idon’tthinkIcanaffordtobuyaprivatecarinthenearfuture。”
3.关键字很重要。
英语是一种非常灵活的语言,任何一句中文的句子都可以有很多不同的翻译方法。不用括号中的关键字,当然也能够正确地翻译一句句子。但是,没有用到关键字会被扣除一分。因为关键字的出现不仅提示考生本句句子的基本句型,而且也是对某一特殊句型的考核,是本句句子的考点。例如:
为防止交通堵塞,上海市政府已为公交车和自行车设立了各自独立的车道。(clear up)(╳)
In order to prevent traffic jam, the government of Shanghai has set up separate lanes for buses and bicycles。(√) In order to clear up traffic jam, the government of Shanghai has set up separate lanes for buses and bicycles。
通常情况下,同学们看到“防止”这个词,第一反应一定是用“prevent” 来翻译。而看到“clearup”,则多理解为“天空放晴”或“整理”。所以,很自然地出现第一种翻译,而不知道如何将“clearup”应用于这句句子。但是,“clearup”也有“消除”这一层含义,那么“clearuptrafficjam”在本句中就等同于“preventtrafficjam”。所以,第二种翻译方法为正确答案。
4.看清大小写。
在翻译句子时,单词的大小写也应该要留意,尤其是某些特殊的单词,如:国家、城市、人名和一些专有名词等。另外,关键字的大小写也会影响到句子的句型结构。例如:
英女王居住在白金汉宫。
The Queen of EnglandlivesinBuckinghamPalace。
本句句子中的“英女王”和“白金汉宫”都是专有名词,因此要注意大写。
我们的祖国从来没像今天这样强大过。(Never)(╳)
Our country has neverbeensopowerfulasitistoday。(╳) Neverbeforeourcountryhasbeensopowerfulasitistoday。(√)
Never before has ourcountrybeensopowerfulasitistoday。
这是2001年的高考题。如果不看关键字,那么以一、三两种翻译方法都是正确的。但是因为关键字“never”是以大写形式出现的,那么就一定是以“never”开头的句子。作为一个否定词,被置于句首,这句句子就应该是倒装句。
近年来,英语高考试题越来越注重实用性,特别是测试考生的综合语言素养,而翻译和写作就是最能体现考生语言能力的考题。那么,同学们在复习时就应该多研究以往的试题,把握高考试题动向,找到相应的学习方法和应答对策。并在不断的训练中吸取成功的经验和失败的教训,才能取得更大的进步。
英语小作文迷你题库
1.看图说话
请认真观察下面的漫画,然后简要描述漫画内容,并根据你对该漫画的理解,谈谈自己的思考和看法。
参考词汇:缸:vat;漏出来:leakout;漏洞:loophole
2.议论文
◆第一印象的好坏往往决定人际关系的成败
◆较差的第一印象可能产生不良影响
◆如何给人留下好的第一印象
3.图表作文
4.材料作文
TheTortoise and theHareThe hare was once boasting of hisspeed before the other animals. "Ihave never yet been beaten," saidhe, "when I put forth my fullspeed. I challenge anyone here toracewithme."
The tortoise said quietly, "Iaccept your challenge."