北京大学自主招生试题:给《青花瓷》挑语病
“清华的语文和英语在同一张卷子上,用英语来翻译古文,我还是头一次做这样的题。”中英文综合考完,来自郑州外国语学校的徐重说,考题里选了《汉 书·艺文志》中的一段话,“小说家者流,盖处于稗官,街谈巷语,道听途说者之所造也……”先用中文解释其含义,再用英文概括其大意,并用英文评论其观点。
徐重说,古文他还勉强能翻译,但要再译成英文就太难了,“稗官”这样的词他实在不知道用英语怎么说。
在另一题中,还要求将杜甫的《旅夜书怀》翻译成英文。“把古诗翻译成英语,还要考虑押韵和工整的问题,对中英文的要求太高了。”考试结束,不少考生连连摇头,说很多题“太活”,从来没见过,“考得不好”。
北大:给《青花瓷》挑语病
和清华相比,北京大学的试题则紧扣“流行文化”。语文题中,要求给周杰伦《青花瓷》中的一句歌词“素坯勾勒出青花笔锋浓转淡,瓶身描绘的牡丹一 如你初妆……”挑语病。“这首歌很多同学都会唱,但谁也没想过其中的语法有毛病。”来自洛阳一高的冯坤说,这些试题充分体现了北大的自由和人文色彩,看起 来非常生活化,但想要答得好很难。
“语重心长”是什么意思?竟然是“语言说得太重了,心里长时间难过”。“度日如年”是“日子过得太舒服,每天都像过年”……很多我们传统意义上的成语被故意误用,大家也都一笑置之。而北大的考题竟然让你模仿这种“语重心长”的方式再造几个“错成语”。
“这对逆向思维要求太高了,很机智,甚至有些‘无厘头’。”郑州一中的一位同学说,这些题目让他想起周星驰的电影,有的考题看起来就让人忍俊不禁,考试时他还听见有考生笑出了声。
专家:考生死读书不管用
“考题是风向标,从中可以看出名校用怎样的标尺衡量学生,也透露出自主招生改革的走向。”河南省教育科研所副所长高尚刚说,从这些题目中可以看 出各高校越来越注重学生的发散性思维和创新能力,死读课本的学生肯定答不好,要靠学生在平时生活中多积累,活学活用。“有些题目是书本上完全找不到的,如 果要考好,一定要读好社会这本大书。”高尚刚说,北大试题中要求考生驳斥腐败官员的言论,如果学生不读书、不看报,对时事政治完全不了解,肯定没有论据, 也答不好这道题。“这些‘另类’题目,提醒我们今后教学中要注意开阔学生的视野,启发他们的发散性思维。”省实验中学李功毅老师说,这些名校自主招生的题 目也体现了未来高考改革的方向,想靠考前突击拿高分肯定是行不通的。